第八十四章 美国小说市场!(1/2)

我们马上记住本站网址,www.wuxianliuxs.cc,若被浏/览/器/转/码,可退出转/码继续阅读,感谢支持.

秦洋心里微微一动,陷入了沉思,他突然想起来高中时代曾经在一些全英文的吸血鬼小说里看到过一些单词,当时始终不太明白其中意味,现在凭借略模糊的记忆想来,这些吸血鬼小说怎么感觉......跟中国的一些网络小说没啥区别!

秦洋仔细一想,好像国外的奇幻题材分类是比较单一,不是龙与地下城就是吸血鬼,而宏大些的世界观设定也是从种族之间的战争和发展为主题,由于国外没有中国的快餐网络文学系统,小说里的世界设定越庞大就越难写,因为作者如果不交待清楚是会被读者骂的,拿创作时间长达十六年的《魔戒》来说,如果说乔治马丁的《冰与火之歌》系列是大陆七国之间的一段历史,这段历史就能成为斩获星云奖的著作,那么托尔金的《魔戒》系列就是创造了一整个世界,先不说书中详细的中土世界描写与各个种族的介绍,托尔金为了写这部小说竟然专门创造了一种名为精灵语的语言,由此可见创作之难,所以奇幻题材上都是这几个名作家一家独大,已经上升到了著作的地步。

而那些写吸血鬼小说的作家们之所以无人问津,偶尔有几本传过来也是全英文的没人去翻译,这是因为这些人全都特么是些二十来岁的中二病青年啊!那些书里曾经出现过的奇怪单词,就是这些作者想出来的中二词汇啊......可惜想法好是好,就是写得太差劲了,如果按照国内的网文套路来写,这些作者估计早就引起大潮流了吧?

这时秦洋脑海中突然冒出一个想法,猛地一拍大腿,把谢婉和宋雪都吓了一大跳,心想本来讲单词不是讲得好好的,她们正觉得很新鲜有趣呢,怎么就突然陷入沉思了?

如果把国内网文的套路翻译到国外,那会如何?

不是没人干过这事,只是这种事情对翻译者的自身水平要求太高,秦洋就记得美国有一个专门翻译国内武侠小说的人曾经担任过外交翻译官。

但是秦洋的想法不是翻译,而是直接自己写,这比翻译要难多了,不过对有着鬼才级小说家天赋和强大语言天赋的秦洋来说,似乎这并不是什么太难的事情......

秦洋喃喃念道:“Celestial Tranquil空...空之静哀?!”

“Sanguine trial血...血红审判?! ”

秦洋眼中的光彩越来越浓,虽然他的语言天赋增强了很多,但这些天来秦洋根本没发觉这回事,也没怎么研究单词之间的搭配组合,此时秦洋用那些中二吸血鬼小说家的视角来看,简直打开了新世界的大门!

当然秦洋对单词的深层次理解不仅仅在于这方面,他想起来曾经看过的莎翁的一句诗歌里,vicissitude answer anyway,字面意思是历史自会回答,当时秦洋百思不得其解,为什么那些国外的文学家这么推崇莎翁的这句诗歌?也没觉得有什么深层次含义啊?

现在想来,秦洋当时的想法就跟一个老外读到李白的“安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜”时的想法是一致的,根本原因纯粹就是对这种语言的理解不够深刻!

现在秦洋再看这句诗歌,胸中直接涌起了一股浩然气魄!这怎么能翻译成历史自会回答呢?这句话是叫兴衰道尽一切啊!这种王朝变迁的,历史洪流滚滚而来的史诗感简直是扑面而来啊!

秦洋很早就有过一个想法,那就是把中国的网络小说打到国外市场去,让那些老外们人手捧着一本修仙小说,修到他们怀疑人生,修到他们畏惧东方的神秘势力!

现在想来根本不用那么麻烦地去翻译,直接用网文套路写吸血鬼小说,前三章秦洋都想好了,没落世家的少爷安德烈在捡到一枚神秘血色戒指后,被古老的吸血鬼贵族少女一纸退婚羞辱,受刺激之下意外发现戒指里藏着的远古吸血鬼始祖的逆天功法!从此踏上战天骄,踏老祖的装b之路,绝对能让那群老外看得一愣一愣地啊!

本章节未完,点击这里继续阅读下一页(1/2)

>