第78章 来自伊帕内玛的女孩(2/2)

我们马上记住本站网址,www.wuxianliuxs.cc,若被浏/览/器/转/码,可退出转/码继续阅读,感谢支持.

冷冷地摇着

柔柔地摆着

想说我喜欢她

想献上我的心

她却没注意我

只顾望着那大海出神

(注:为了少水,也为了看着方便。直接贴出中文翻译。)

“知道吗,你喜欢的这首曲子正是在此地诞生的。伊帕内玛女孩的原型名叫艾诺伊莎,20世纪60年代歌曲诞生时还是个高中生,每天放学她都要经过蒙特尼格罗大街。当时诗人莫拉伊斯和作曲家汤姆·若宾正在此处的酒吧为写作音乐剧冥思苦想……正好艾诺伊莎走过酒吧门口,她的仪表和步态深深打动了两人,两人因此写出了这首《来自伊帕内玛的女孩》。”

这一长段话并不是苏乐在向洛笘现学现卖,而是隔壁桌上一位男性向其同桌的一位女性说的。

苏乐对这位男性还有印象,就是他和洛笘、伏康以及雅典娜在前往拉斯维加斯的火车上遇到过的竹竿男。旁边的女性有点壮实,像一个缩小版的虎背熊腰女,而且也不如虎背熊腰女有气势。

另外这位女性衣着比较老气,所以整体上并没有很多女性魅力。但是全知全能爱说教的竹竿男都和她谈得来,看来她是一名知识渊博的女性。

果然她回答竹竿男说:“这个我当然知道,《来自伊帕内玛的女孩》我不知道用竖琴弹过多少遍了。”

竹竿男又说道:“你会弹并不代表你知道她的来历啊?”

“我知道她的来历!”

竹竿男笑着说:“那当然,我刚才不都告诉你了吗。”

这位竹竿男先生有过度自信,瞧不起别人的倾向。关于这首《来自伊帕内玛的女孩》,来到里约后,苏乐也是查过的。这首歌曲一经推出便征服了所有里约人和游客的心,据说没有这首歌的咖啡馆或海滩,至今在里约不会超过10个。如此名曲,就算竹竿男没到里约之前就知道,也不应该认为别人即使到了里约还不知道。

知识女性似乎知道和竹竿男说不清楚,所以也懒得跟他理论了。

竹竿男满意地炫耀了一下自己的知识后,又侧身对苏乐说:“你好,看你的面孔好像是来至东方的。”

苏乐后悔当时忍不住侧身看了一下——到底是谁把自己准备将给洛笘说的话说了!不过他还是用英语回答说:“我来至中国。”

竹竿男高兴地和苏乐聊起来:“啊——我非常喜欢中国,因为那里的人们没什么乱七八糟的创新能力,大部分人都循规蹈矩,知道自己的本分。所以千年来几乎都没有什么变化,我最喜欢稳定的东西了。”

“呃……”苏乐冷冷地回答说:“你喜欢就好。”

“我曾经学过一点中文,有一句话叫:‘说曹操,曹操到’。这是说曹操拥有类似闪电侠的速度吗?”

听着竹竿男的蹩脚汉语,苏乐没有反应过来,这时正在看书的洛笘对苏乐说:“他刚才说的汉语是‘说曹操,曹操到’。”

看来就像中国人说的英语,中国人可能更容易听懂一样。美国人说的汉语,美国人似乎更容易听懂。

苏乐这才明白,然后笑着对竹竿男说:“就是这个意思,你理解得非常正确。”

随后两人又胡扯了一会儿,苏乐为对方“解释”了很多关于中国的疑问。

>